1 |
23:59:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
back-track |
пятиться |
Gruzovik |
2 |
23:59:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
backtrack |
пятиться |
Gruzovik |
3 |
23:58:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
backtrack |
идти задним ходом |
Gruzovik |
4 |
23:56:30 |
eng-rus |
|
in good earnest |
от всей души |
Liv Bliss |
5 |
23:56:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
back-track |
идти задним ходом |
Gruzovik |
6 |
23:54:19 |
eng-rus |
|
poke fun at |
дурачиться над |
Liv Bliss |
7 |
23:50:39 |
eng-rus |
Gruzovik typewrit. |
back-spacer |
клавиша "обратный ход" |
Gruzovik |
8 |
23:50:08 |
eng-rus |
Gruzovik typewrit. |
back-spacer |
обратный регистр |
Gruzovik |
9 |
23:48:18 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
backslide |
вновь впасть в грех |
Gruzovik |
10 |
23:48:14 |
rus-ita |
ed. |
внешнеэкономической деятельности |
attivita economica internazionale |
massimo67 |
11 |
23:47:12 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
backslide |
вновь поддаться искушению |
Gruzovik |
12 |
23:44:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
back-slapping |
похлопывание по спине |
Gruzovik |
13 |
23:43:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
back-slapper |
рубаха-парень |
Gruzovik |
14 |
23:40:13 |
eng-rus |
Gruzovik literal. |
backpedal |
крутить педали назад |
Gruzovik |
15 |
23:39:55 |
rus-ger |
law |
место временного пребывания |
vorübergehender Aufenthaltsort |
Лорина |
16 |
23:36:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
backlog |
залежи накопившейся работы |
Gruzovik |
17 |
23:31:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
backhanded |
сделанный тыльной стороной руки |
Gruzovik |
18 |
23:29:47 |
eng-rus |
Gruzovik tenn. |
backhand stroke |
удар слева |
Gruzovik |
19 |
23:28:03 |
eng-rus |
sec.sys. |
hazard identification number |
идентификационный номер опасности |
Himera |
20 |
23:27:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
backhand |
почерк с наклоном влево |
Gruzovik |
21 |
23:26:04 |
rus-fre |
law |
стоимость билета |
prix d'un billet |
ROGER YOUNG |
22 |
23:26:00 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
background |
посторонние шумы |
Gruzovik |
23 |
23:22:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep in the background |
держать в тени |
Gruzovik |
24 |
23:21:11 |
rus-ger |
law |
присоединение к долгу |
Schuldbeitritt |
paseal |
25 |
23:20:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
background |
задний фон |
Gruzovik |
26 |
23:16:32 |
rus-ger |
fire. |
эвакуационная лестничная клетка |
Fluchttreppenhaus |
marinik |
27 |
23:14:01 |
eng-rus |
inf. |
automatic suggestions |
предложка (A set of automatic suggestions offered by an online service, such as a video sharing web-site or a store. As in: "Смотрел Ютюб и мне в предложке попалась рецензия на эту книгу.") |
LoAndBehold |
28 |
23:13:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
backer |
субсидирующий |
Gruzovik |
29 |
23:13:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
backer |
оказывающий поддержку |
Gruzovik |
30 |
23:10:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
back-date |
помечать задним числом |
Gruzovik |
31 |
23:06:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
back-chat |
дерзость |
Gruzovik |
32 |
22:58:30 |
rus-fre |
law |
самостоятельно |
de manière indépendante |
ROGER YOUNG |
33 |
22:57:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
backbiter |
злобный сплетник |
Gruzovik |
34 |
22:45:34 |
rus-ger |
construct. |
дверной просвет |
lichte Türdurchgangsbreite |
marinik |
35 |
22:45:21 |
rus-ger |
construct. |
дверной проём в свету |
lichte Türdurchgangsbreite (ширина дверей в чистоте) |
marinik |
36 |
22:44:37 |
rus-ger |
construct. |
ширина дверного проёма в свету |
lichte Durchgangsbreite der Tür |
marinik |
37 |
22:44:26 |
rus-ger |
construct. |
ширина дверного проёма в свету |
lichte Türdurchgangsbreite (lichte Türbreite) |
marinik |
38 |
22:43:53 |
eng-rus |
Gruzovik met.work. |
backed with sheet iron |
крытый листовым железом |
Gruzovik |
39 |
22:37:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
back |
двинуться в обратном направлении |
Gruzovik |
40 |
22:37:07 |
rus-spa |
avia. |
датчик частоты вращения |
sensor de velocidad de rotación ((en helicópteros)) |
eugasr |
41 |
22:33:19 |
rus-ita |
ed. |
деловое администрирование |
economia aziendale |
massimo67 |
42 |
22:32:34 |
rus-ita |
ed. |
управление коммерческой деятельностью предприятия |
economia aziendale |
massimo67 |
43 |
22:32:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
answer back |
спорить |
Gruzovik |
44 |
22:31:15 |
rus-ita |
ed. |
экономика фирмы |
economia aziendale |
massimo67 |
45 |
22:27:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
hit back |
ударять в ответ |
Gruzovik |
46 |
22:26:07 |
rus-ger |
|
пуш-бар |
Push-Bar (пушбар/нажимная ручка-штанга (антипаники)) |
marinik |
47 |
22:22:28 |
rus-ita |
ed. |
антимонопольное регулирование |
regolazione antimonopolistica legislazione antimonopolistica |
massimo67 |
48 |
22:15:34 |
rus-ita |
ed. |
международные отношения и мировая политика |
relazioni internazionali e politica globale mondiale |
massimo67 |
49 |
22:12:54 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
fullback |
бек |
Gruzovik |
50 |
22:08:50 |
rus-ita |
ed. |
деловое общение |
comunicazione commerciale |
massimo67 |
51 |
22:07:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
know sth. like the back of one's hand |
знать что-либо как свои пять пальцев |
Gruzovik |
52 |
22:06:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
back of one's hand |
тыльная сторона руки |
Gruzovik |
53 |
22:04:35 |
rus-ita |
ed. |
экономическая информатика |
informatica per l'economia |
massimo67 |
54 |
21:58:46 |
rus-fre |
law |
отменить решение суда |
annuler une décision |
ROGER YOUNG |
55 |
21:56:14 |
eng-rus |
tech. |
waterproof case |
водонепроницаемый корпус |
pvconst |
56 |
21:56:12 |
rus-ita |
ed. |
Всемирная история |
World History storia mondiale la storia universale (La World History (da non confondere con la storia mondiale o la storia universale), è un metodo di insegnamento e di indagine storiografica emerso nel 1980 che vuole esaminare la storia da una prospettiva globale superando le visioni monoculturali e parziali.) |
massimo67 |
57 |
21:54:06 |
eng-rus |
chem.ind. |
German Association of the Chemical Industry |
Союз химической промышленности Германии |
Himera |
58 |
21:53:15 |
rus-ger |
med. |
околонадкостничные ткани |
periostale Weichgewebe |
folkman85 |
59 |
21:47:15 |
rus-ger |
wood. |
двустворчатая дверь |
Zweiflügler (двухстворчатая) |
marinik |
60 |
21:45:13 |
rus-ger |
build.mat. |
двупольная дверь |
Doppelflügeltür |
marinik |
61 |
21:33:35 |
rus-ita |
|
со знанием иностранного языка |
con padronanza di lingue straniere (attestato di conoscenza di una lingua straniera, Un diploma o un certificato di lingua attesta il livello delle competenze acquisite in una lingua ) |
massimo67 |
62 |
21:33:31 |
rus-fre |
law |
отказать в удовлетворении ходатайства |
refuser une demande |
ROGER YOUNG |
63 |
21:29:17 |
eng-rus |
|
votive |
обещанный (божеству, святому и т.п.) |
Vadim Rouminsky |
64 |
21:28:47 |
rus-fre |
|
обещанный божеству, святому и т.п. |
votif |
Vadim Rouminsky |
65 |
21:09:18 |
eng-rus |
ichtyol. |
Solea vulgaris |
индийский королевский морской язык |
MichaelBurov |
66 |
20:58:23 |
rus-ger |
sec.sys. |
противопожарная дверь с системой антипаника |
Paniktür (только двери, оснащённые системой антипаника (устройствами экстренного открывания)) |
marinik |
67 |
20:57:34 |
eng-rus |
ecol. |
historical climate fluctuations |
изменения климата в исторической перспективе |
translator911 |
68 |
20:56:07 |
eng-rus |
chem.comp. |
N,N-dimethylcyclohexylamine |
N,N-диметилциклогексиламин |
Himera |
69 |
20:45:52 |
rus-ger |
idiom. |
на любителя |
nicht jedermanns Sache |
JuliaKever |
70 |
20:42:48 |
eng-rus |
med. |
SGRT |
радиотерапия с контролем поверхности (Surface guided radio therapy) |
Airina87 |
71 |
20:40:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
back of one's head |
затылок |
Gruzovik |
72 |
20:40:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
back of an envelope |
обратная сторона конверта |
Gruzovik |
73 |
20:39:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
back of a knife |
тупой край ножа |
Gruzovik |
74 |
20:39:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
back of a brush |
обратная сторона щётки |
Gruzovik |
75 |
20:37:51 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
Scratch my back and I'll scratch yours. |
Рука руку моет |
Gruzovik |
76 |
20:36:13 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
put one's back into sth. |
вложить все силы во что-либо |
Gruzovik |
77 |
20:34:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
with one's back against the wall |
припёртый к стенке |
Gruzovik |
78 |
20:31:36 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
at someone's back |
за чьей-н. спиной (giving support) |
Gruzovik |
79 |
20:30:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn one's back on |
отвернуться от чего-кого |
Gruzovik |
80 |
20:28:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn one's back on |
отворачиваться от чего-кого |
Gruzovik |
81 |
20:27:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a back |
подставить спину (leap-frog) |
Gruzovik |
82 |
20:26:29 |
eng-rus |
|
creepily |
отвратительно |
Taras |
83 |
20:25:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
break one's back |
переломить спинной хребет |
Gruzovik |
84 |
20:23:10 |
rus-ger |
med. |
фасция икроножной мышцы |
Wadenmuskelfaszie |
folkman85 |
85 |
20:21:56 |
eng-rus |
ichtyol. |
Scophthalmus meoticus |
черноморский тюрбо <По мнению некоторых исследователей, Scophthalmus maeoticus – синоним Scophthalmus maximus> |
MichaelBurov |
86 |
20:21:31 |
eng-rus |
|
creepily |
жутко |
Taras |
87 |
20:18:12 |
eng-rus |
ecol. |
observed temperature |
данные наблюдений температуры |
translator911 |
88 |
20:16:32 |
eng-rus |
abbr. |
ISOPA |
Европейская торговая ассоциация производителей диизоцианатов и полиолов |
Himera |
89 |
20:13:35 |
eng-rus |
med. |
Platelet-large cell count |
количество больших тромбоцитов |
elsid |
90 |
20:13:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
back to back |
спиной к спине |
Gruzovik |
91 |
20:11:26 |
eng-rus |
ichtyol. |
Scophthalmus maeoticus |
азовский тюрбо <По мнению некоторых исследователей, Scophthalmus maeoticus – синоним Scophthalmus maximus> |
MichaelBurov |
92 |
20:05:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
baby word |
детское слово |
Gruzovik |
93 |
20:04:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
baby talk |
сюсюкание (by adults) |
Gruzovik |
94 |
20:03:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
baby snatcher |
похитительница детей |
Gruzovik |
95 |
20:02:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
babysitting |
присмотр за детьми |
Gruzovik |
96 |
20:01:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
babysitter |
приходящая няня |
Gruzovik |
97 |
20:00:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
babysit |
присматривать за детьми в отсутствие родителей |
Gruzovik |
98 |
20:00:36 |
eng-rus |
ichtyol. |
Pleuronectiformes |
камбалообразные |
MichaelBurov |
99 |
19:59:42 |
eng-rus |
USA |
Secretary of Veterans Affairs |
министр по делам ветеранов |
Samura88 |
100 |
19:57:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
baby farmer |
человек, за плату берущий детей на воспитание |
Gruzovik |
101 |
19:53:07 |
eng-rus |
ichtyol. |
Pleuronectinae |
камбалоподобные |
MichaelBurov |
102 |
19:52:18 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
throw out the baby with the bathwater |
вместе с водой выплеснуть и ребёнка |
Gruzovik |
103 |
19:45:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
baby of the family |
младший в семье |
Gruzovik |
104 |
19:44:18 |
eng-rus |
Gruzovik scottish |
what is their baby? |
кто у них родился? |
Gruzovik |
105 |
19:43:46 |
eng-rus |
met. |
attritional loss |
потеря от истирания |
TVovk |
106 |
19:42:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
Tower of Babel |
галдеж |
Gruzovik |
107 |
19:42:17 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
Tower of Babel |
вавилонское столпотворение |
Gruzovik |
108 |
19:40:45 |
eng-rus |
Gruzovik jarg. |
babe |
девушка |
Gruzovik |
109 |
19:40:28 |
eng-rus |
met. |
free-board |
надслоевое пространство |
TVovk |
110 |
19:40:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
babbler |
болтушка |
Gruzovik |
111 |
19:37:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
babble |
пробалтываться (let out secrets) |
Gruzovik |
112 |
19:36:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
babble |
выбалтывать (let out secrets) |
Gruzovik |
113 |
19:33:46 |
eng-rus |
publ.law. |
post-election period |
период после выборов |
Масъуд |
114 |
19:29:50 |
rus-fre |
law |
мера пресечения в форме |
meure préventive sous forme de |
ROGER YOUNG |
115 |
19:27:19 |
rus-ger |
law |
Директива по измерениям, предоставлению отчётности и подтверждению эмиссии вредных веществ |
MRV-Richtlinie (Measuring, Reporting and Verification) |
abolshakov |
116 |
19:23:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
babble |
молоть вздор |
Gruzovik |
117 |
19:23:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
babble |
гулить (of babies) |
Gruzovik |
118 |
19:19:25 |
eng-rus |
ichtyol. |
Hippoglossus stenolepis |
тихоокеанский белокорый палтус |
MichaelBurov |
119 |
19:16:05 |
rus-fre |
law |
документально подтверждаться |
documenter |
ROGER YOUNG |
120 |
19:15:42 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
for aye |
навеки |
Gruzovik |
121 |
19:15:24 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
for aye |
навсегда |
Gruzovik |
122 |
19:13:19 |
eng-rus |
law |
extraordinary shareholders meeting |
внеочередное собрание акционеров |
Гера |
123 |
19:12:31 |
eng-rus |
ichtyol. |
Reinhardtius hippoglossoides |
чёрный палтус |
MichaelBurov |
124 |
19:12:29 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
axle grease |
тавот |
Gruzovik |
125 |
19:11:52 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
axle box |
подшипниковая букса |
Gruzovik |
126 |
19:11:12 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
axle box |
подшипниковая коробка |
Gruzovik |
127 |
19:10:51 |
eng-rus |
met. |
grinding resistance |
сопротивление измельчению (материалов) |
TVovk |
128 |
19:09:28 |
eng-rus |
ichtyol. |
American arrowhead halibut |
американский стрелозубый палтус (Atheresthes stomias) |
MichaelBurov |
129 |
19:09:25 |
eng-rus |
publ.law. |
EMBs |
ОПВ (Органы по проведению выборов; Electoral Management Bodies) |
Масъуд |
130 |
19:08:18 |
eng-rus |
publ.law. |
Electoral Management Bodies |
Органы по проведению выборов (ОПВ; EMBs) |
Масъуд |
131 |
19:05:25 |
eng-rus |
TV |
color volume |
цветовой объём (максимальное количество цветов, которые способен отображать экран, умноженное на максимальную яркость экрана) |
alexgan |
132 |
18:58:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
awheel |
на колёсах |
Gruzovik |
133 |
18:55:37 |
eng-rus |
ichtyol. |
Hippoglossus hippoglossus |
атлантический палтус |
MichaelBurov |
134 |
18:50:37 |
rus-fre |
law |
Уголовно-исполнительный кодекс |
Code d'application des peines |
ROGER YOUNG |
135 |
18:48:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
awe-struck |
благоговейный |
Gruzovik |
136 |
18:47:58 |
eng-rus |
ichtyol. |
Pleuronectes flesus luscus |
глосса |
MichaelBurov |
137 |
18:46:31 |
rus-ger |
sec.sys. |
устройство разблокировки дверей |
Entriegelungseinrichtung (аварийной разблокировки двери) |
marinik |
138 |
18:39:27 |
eng-rus |
sec.sys. |
conductive work clothes |
электропроводящая спецодежда |
Jenny1801 |
139 |
18:34:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
be aware of |
создавать |
Gruzovik |
140 |
18:34:13 |
eng-rus |
|
jinx |
источник несчастий |
Ремедиос_П |
141 |
18:30:51 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
awaken |
пробудить (arouse, inspire) |
Gruzovik |
142 |
18:30:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
awaken |
будить (arouse, inspire) |
Gruzovik |
143 |
18:27:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
awake |
начеку |
Gruzovik |
144 |
18:26:06 |
eng-rus |
polym. |
slow-speed mixer |
низкоскоростной смеситель |
Jenny1801 |
145 |
18:20:02 |
rus-ger |
|
сохранение размера заработной платы |
Verdienstschutz |
dolmetscherr |
146 |
18:15:45 |
rus-fre |
law |
постановление суда |
ordonnance du tribunal |
ROGER YOUNG |
147 |
18:14:49 |
rus-fre |
law |
предписание суда |
ordonnance du tribunal |
ROGER YOUNG |
148 |
18:06:04 |
eng-rus |
|
faces of Belmez |
бельмесские лица (см. статью в Википедии) |
MichaelBurov |
149 |
18:04:10 |
rus-ger |
|
ни слуху ни духу |
keine Spur |
koluchka27 |
150 |
18:00:21 |
rus-fre |
law |
осуществления контроля |
exercice du contrôle |
ROGER YOUNG |
151 |
17:59:56 |
eng-rus |
|
on general terms |
на общих основаниях |
Vadim Rouminsky |
152 |
17:50:55 |
eng-rus |
slang |
break someone off |
довести до оргазма |
Баян |
153 |
17:47:43 |
eng-rus |
geogr. |
Meteor Crater |
Каньон Дьявола (– США; – US) |
MichaelBurov |
154 |
17:42:49 |
rus-spa |
med. |
туберкулёзный диспансер |
dispensario ambulatorio antituberculoso |
Alexander Matytsin |
155 |
17:37:45 |
eng-rus |
geogr. |
Meteor Crater |
Аризонский кратер (– US) |
MichaelBurov |
156 |
17:36:26 |
rus-spa |
med. |
Сывороточное железо |
hierro sérico |
Jelly |
157 |
17:35:31 |
eng-rus |
|
cooling saucer |
чайное блюдце |
Taras |
158 |
17:26:13 |
rus-spa |
cook. |
пельмени с начинкой |
raviolis rellenos |
Alexander Matytsin |
159 |
17:24:23 |
eng-rus |
|
startle |
удивлять |
Taras |
160 |
17:24:03 |
eng-rus |
law |
material variation |
существенное отклонение |
Godzilla |
161 |
17:22:47 |
eng-rus |
ecol. |
particularly impressive example |
особенно яркий пример |
translator911 |
162 |
17:14:38 |
eng-rus |
sec.sys. |
protective work clothes |
защитная спецодежда |
Jenny1801 |
163 |
17:03:55 |
eng-rus |
telecom. |
shoulder attenuation |
ослабление плеч (Due mainly to nonlinearities in the power amplifiers the output RF signal contains unwanted band limit and out of band components, the shape of which has given rise to the term "shoulder", that tend to compromise the compliance with the mask limits.) |
Clint Ruin |
164 |
17:01:02 |
rus-dut |
|
разбираться в чем-то, ком-то |
kijk op hebben |
Сова |
165 |
16:53:06 |
rus-fre |
law |
исправительный центр |
Centre correctionnel |
ROGER YOUNG |
166 |
16:49:51 |
eng-rus |
ecol. |
dipole pattern |
двухполюсный характер |
translator911 |
167 |
16:45:51 |
eng-rus |
ecol. |
precipitation pattern |
характер выпадения осадков |
translator911 |
168 |
16:34:58 |
eng-rus |
ecol. |
global impact |
глобальные последствия |
translator911 |
169 |
16:19:17 |
eng-rus |
obs. |
vital records |
метрические записи |
Баян |
170 |
16:05:01 |
rus-ita |
|
информатор |
pentito |
vpp |
171 |
15:59:00 |
rus-fre |
law |
осуждённыe к лишению свободы |
condamnées à une peine privative de liberté |
ROGER YOUNG |
172 |
15:58:42 |
rus-fre |
law |
осуждённыe к лишению свободы |
personnes condamnées à l'emprisonnement |
ROGER YOUNG |
173 |
15:58:20 |
rus-fre |
law |
осуждённыe к лишению свободы |
personnes condamnées à une peine de privation de liberté |
ROGER YOUNG |
174 |
15:58:00 |
rus-fre |
law |
осуждённыe к лишению свободы |
personnes condamnées à une peine privative de liberté |
ROGER YOUNG |
175 |
15:45:35 |
eng-rus |
quant.mech. |
quasiparticle zoo |
зоопарк квазичастиц |
MichaelBurov |
176 |
15:29:41 |
eng-rus |
quant.mech. |
elementary particle zoo |
зоопарк элементарных частиц |
MichaelBurov |
177 |
15:21:52 |
eng-rus |
construct. |
breeching inlet |
пожарный патрубок |
Linera |
178 |
15:17:45 |
eng-rus |
quant.mech. |
quasiparticle |
квазичастица |
MichaelBurov |
179 |
15:13:55 |
rus-ger |
|
меры по рационализации |
Rationalisierungsmaßnahmen |
dolmetscherr |
180 |
15:08:39 |
rus-fre |
law |
отправление обязанностей |
exercice des fonctions |
ROGER YOUNG |
181 |
15:07:00 |
rus-spa |
journ. |
резкая критика |
fuerte crítica |
Sergei Aprelikov |
182 |
15:05:32 |
eng-rus |
chess.term. |
Tyumenite |
тюменец (The Tyumenites clearly had yet to learn habits of military discipline. But to be on the safe side, Tyumenites may want to stock up on lead umbrellas.) |
Alexander Demidov |
183 |
15:01:10 |
rus-fre |
law |
место отбывания наказания |
lieu d'exécution de la peine |
ROGER YOUNG |
184 |
14:56:42 |
eng-rus |
sport. |
inner ten |
внутренняя десятка (мишени для спортивной стрельбы по стандартам ISSF) |
hellamarama |
185 |
14:47:17 |
eng-rus |
ecol. |
paleo climate records |
палеоклиматическая летопись |
translator911 |
186 |
14:41:29 |
eng-rus |
|
consult a book |
сверяться с книгой |
hellamarama |
187 |
14:40:19 |
rus-ita |
|
культовый |
iconico |
livebetter.ru |
188 |
14:38:22 |
rus-fre |
law |
главный судья |
président du tribunal |
ROGER YOUNG |
189 |
14:37:23 |
rus-spa |
|
новое поступление товара |
nueva añada |
Tatian7 |
190 |
14:30:07 |
eng-rus |
math. |
permutation entropy |
энтропия перестановок (Используется в анализе сложности временных рядов) |
mashik88 |
191 |
14:28:29 |
eng-rus |
idiom. |
not my cup of tea |
не по моей части (This kind of sport is not my cup of tea.) |
rodjer44 |
192 |
14:19:47 |
eng-rus |
ecol. |
this is when we speak of |
в этом контексте говорят о |
translator911 |
193 |
14:16:45 |
rus-ger |
law |
инспекция поземельной книги |
Grundbuchinspektorat |
Лорина |
194 |
14:16:34 |
eng-rus |
ecol. |
freshwater input |
приток пресной воды |
translator911 |
195 |
14:15:58 |
eng-rus |
microel. |
resistor tolerance |
погрешность сопротивления (резистора) |
Pothead |
196 |
14:15:27 |
eng-rus |
sport. |
elimination |
дисквалификация (Можно источник? Никогда не встречал в таком значении, обычно это вылет из турнира. NL1995) |
hellamarama |
197 |
14:12:47 |
rus-ger |
med. |
тахикардическая аритмия |
tachykarde Herzrhythmusstörung |
jurist-vent |
198 |
14:01:36 |
eng-rus |
abbr. |
INRS |
Национальный научно-исследовательский институт |
baletnica |
199 |
13:55:50 |
eng-rus |
geogr. |
Far Eastern Territory |
дальне-восточный край (Дальневосто́чный край) |
Prime |
200 |
13:54:11 |
rus-ger |
law |
совместное принятие на себя долга |
Schuldmitübernahme |
paseal |
201 |
13:27:26 |
rus-ger |
law |
официальный орган печати |
Publikationsorgan |
Лорина |
202 |
13:17:07 |
eng-rus |
GOST. |
H-statements |
Н-фразы (краткая
характеристика опасности: ГОСТ 31340-2013 Предупредительная маркировка химической
продукции. Общие требования ) |
Jenny1801 |
203 |
13:15:13 |
eng-rus |
GOST. |
P-statements |
Р-фразы (
меры по предупреждению опасности: ГОСТ 31340-2013 Предупредительная маркировка химической
продукции. Общие требования ) |
Jenny1801 |
204 |
13:14:26 |
rus-ger |
law |
с соблюдением |
in Beachtung |
Лорина |
205 |
13:12:28 |
eng-rus |
busin. |
significantly differently |
намного иначе |
translator911 |
206 |
13:07:05 |
eng-rus |
busin. |
value adding |
добавление потребительской стоимости |
translator911 |
207 |
13:05:12 |
rus-heb |
|
принимая во внимание |
לאור |
Баян |
208 |
12:58:22 |
eng-rus |
tech. |
pto |
вал отбора мощности (power takeoff) |
in_denial |
209 |
12:50:03 |
rus-heb |
law |
третейский судья |
בורר |
Баян |
210 |
12:48:54 |
rus-heb |
law |
медиатор |
מגשר |
Баян |
211 |
12:46:06 |
rus-ger |
law |
насколько это разрешено законодательством |
soweit gesetzlich zulässig |
paseal |
212 |
12:43:09 |
rus-heb |
|
нельзя кому-л. |
אל ל- + שם פועל |
Баян |
213 |
12:37:55 |
rus-ger |
law |
в объёме дозволенном законом |
soweit gesetzlich zulässig |
paseal |
214 |
12:32:19 |
eng-rus |
law |
to the extent permitted by law |
в объёме дозволенном законом |
paseal |
215 |
12:21:38 |
rus-ger |
law |
в интересах общества |
im Gesellschaftsinteresse |
Лорина |
216 |
12:20:39 |
rus-ger |
cook. |
вариант сервировки |
Serviervorschlag |
platon |
217 |
12:20:18 |
rus-ger |
law |
уведомление переуступки |
Abtretungserklärung |
paseal |
218 |
12:14:48 |
eng-rus |
ecol. |
wildlife corridor |
экологический коридор |
Phil-xlate |
219 |
12:04:10 |
rus-ger |
law |
передаточный акт |
Abtretungserklärung |
paseal |
220 |
11:58:41 |
eng-rus |
chem. |
European Chemicals Agency |
Европейское агентство по химикатам (Википедия) |
Jenny1801 |
221 |
11:53:36 |
eng-rus |
chem. |
non-phase-in substances |
не поэтапно вводимые вещества |
Jenny1801 |
222 |
11:50:46 |
eng |
abbr. med. |
FPCT |
flat-panel computed tomography |
la_tramontana |
223 |
11:50:07 |
eng-rus |
med. |
flat-panel computed tomography |
плоскопанельная компьютерная томография |
la_tramontana |
224 |
11:44:51 |
eng-rus |
|
stand for |
уступать место (в транспорте старшим: "Students using the concession student fare should stand for adults." Translink in Brisbane have a policy prohibiting students traveling on a student ticket from sitting when adults are standing. net.au) |
masizonenko |
225 |
11:34:43 |
eng-rus |
idiom. |
disappear into the blue |
испариться |
4uzhoj |
226 |
11:31:52 |
rus-fre |
law |
оспорить |
faire opposition |
Wif |
227 |
11:23:34 |
rus-ger |
med. |
дистанционная навигация |
Fernnavigation |
jurist-vent |
228 |
11:21:31 |
rus-ger |
med. |
реципрокная тахикардия |
Reentrytachykardie |
jurist-vent |
229 |
11:18:26 |
eng-rus |
med. |
central sterilization supply department |
центральное стерилизационное отделение |
Linera |
230 |
11:18:12 |
eng-rus |
econ. |
income approach |
доходный метод (доходный метод оценки предприятия (бизнеса) wikipedia.org) |
'More |
231 |
11:05:50 |
eng-rus |
|
when in doubt, ask |
Сомневаешься – спрашивай |
dimock |
232 |
11:00:16 |
eng-rus |
idiom. |
go for a Burton |
отдать концы (=get killed in action; f rom the name of one of the first R.A.F. pilots killed in WWII) |
4uzhoj |
233 |
10:58:02 |
eng-rus |
inf. |
virgin passport |
чистый паспорт (паспорт без выданных ранее виз) |
terrarristka |
234 |
10:55:31 |
eng-rus |
|
disappear leaving no trace at all |
бесследно исчезнуть (We're all puzzled by the mystery of the Bermuda Triangle where hundreds of boats and planes have disappeared into the blue leaving no trace at all.) |
4uzhoj |
235 |
10:54:59 |
rus-ger |
med. |
наличие двойных путей проведения в атриовентрикулярном узле |
duale Leitungscharakteristik des AV-Knoten (признаки наличия таковых) |
jurist-vent |
236 |
10:48:46 |
eng-rus |
idiom. |
into the blue |
в никуда |
4uzhoj |
237 |
10:45:52 |
eng-rus |
idiom. |
disappear into the blue |
бесследно исчезнуть |
4uzhoj |
238 |
10:43:09 |
eng-rus |
|
blue |
даль |
4uzhoj |
239 |
10:35:37 |
rus-spa |
|
надрать задницу |
patear traseros |
Tatian7 |
240 |
10:27:18 |
eng-rus |
law |
voluntary regulations |
нормативные акты добровольного применения |
Jenny1801 |
241 |
10:05:41 |
eng-rus |
met. |
pulvo-metalurgical |
порошковая металлургия |
TVovk |
242 |
10:03:42 |
eng-rus |
|
clammy |
в холодном поту (‘Setting Dementors around a school,' she muttered, pushing Harry's hair
back and feeling his forehead. ‘He won't be the last one who collapses.
Yes, he's all clammy.) |
teterevaann |
243 |
6:46:28 |
rus-ger |
|
уменьшение заработной платы |
Entgeltminderung |
dolmetscherr |
244 |
6:43:49 |
eng-rus |
tech. |
MB board |
электронная контрольная панель (Насколько я поняла (путем долгих поисков с неочевидными результатами), MB значит Monitoring Board – контрольная панель. А то, что она электронная, это я нашла на сайте компании-производителя этих панелей.) |
Linera |
245 |
6:43:40 |
rus-spa |
account. |
Расчет |
Liquidación |
Jelly |
246 |
6:39:59 |
spa |
abbr. agric. |
ONCCA |
Oficina Nacional de Control Comercial Agropecuario |
Jelly |
247 |
6:38:39 |
rus-ger |
law |
просьба о предоставлении информации |
Auskunftsbegehren |
Лорина |
248 |
6:32:35 |
rus-ger |
law |
председатель на один день |
Tagespräsident |
Лорина |
249 |
6:21:19 |
eng-rus |
construct. |
wall control |
настенный стенд (Для инструментов. Металлический для крепления и организованного хранения инструментов, н/р, в гараже) |
Linera |
250 |
6:12:16 |
rus-ger |
law |
выпуск |
Einführung |
Лорина |
251 |
5:37:47 |
eng-rus |
facil. |
holding facility |
база хранения |
Побеdа |
252 |
5:37:14 |
rus-ger |
law |
включать в повестку дня |
auf die Traktandenliste setzen |
Лорина |
253 |
4:55:28 |
eng-rus |
|
undo |
повернуть вспять (события, результат действий) |
Побеdа |
254 |
4:48:49 |
rus-ger |
|
в течение месяца |
innerhalb Monatsfrist |
Лорина |
255 |
4:12:24 |
rus-fre |
inet. |
чат-комната |
clavardoir |
sophistt |
256 |
4:11:44 |
rus-fre |
inet. |
чат-рум |
clavardoir |
sophistt |
257 |
3:57:42 |
eng-rus |
|
all are fed and watered |
все накормлены и напоены |
Ivan Pisarev |
258 |
2:53:51 |
rus-ger |
ed. |
лиценциат экономики |
lic. oec |
Лорина |
259 |
2:43:41 |
eng-rus |
EU. |
Directive on Water-Hazardous Substances |
Директива о веществах, представляющих угрозу водным ресурсам |
Himera |
260 |
2:07:48 |
eng-rus |
toxicol. |
Environmental distribution |
Распространение в окружающей среде |
Himera |
261 |
1:54:27 |
eng-rus |
toxicol. |
stability in water |
стабильность в водной среде (вещества) |
Himera |
262 |
1:52:48 |
eng-rus |
toxicol. |
inherent degradation |
самостоятельное разложение |
Himera |
263 |
1:52:28 |
eng-rus |
toxicol. |
inherently degradable |
самостоятельно разлагаемый |
Himera |
264 |
1:43:50 |
eng-rus |
sec.sys. |
Toxicity Data on soil |
Сведения о токсичности для грунта |
Himera |
265 |
1:38:59 |
eng-rus |
bot. |
lactuca sativa |
латук посевной |
Himera |
266 |
1:37:39 |
rus-ukr |
poetic |
Украина |
Вкраїна |
Ximmanate |
267 |
1:36:43 |
rus-ukr |
affect. |
Украина |
ненька |
Ximmanate |
268 |
1:21:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
make an avowal of |
признаваться в чём |
Gruzovik |
269 |
1:19:35 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
avowed atheist |
откровенный атеист |
Gruzovik |
270 |
1:19:13 |
eng-rus |
chem. |
tanning |
пигментация |
Himera |
271 |
1:14:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
avouch |
утвердить |
Gruzovik |
272 |
1:12:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
avoidable |
аннулируемый |
Gruzovik |
273 |
1:09:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
without avoidable delay |
без ненужных проволочек |
Gruzovik |
274 |
1:00:34 |
rus-ita |
|
быть радым что-л. сделать |
essere disponibile |
massimo67 |
275 |
0:58:30 |
rus-ita |
|
быть к услугам |
essere disponibile |
massimo67 |
276 |
0:53:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
avert one's glance |
отводить взгляд |
Gruzovik |
277 |
0:52:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
take an aversion to |
возненавидеть |
Gruzovik |
278 |
0:47:53 |
eng-rus |
Gruzovik law, ADR |
make up the average |
составить отчёт по аварии |
Gruzovik |
279 |
0:46:02 |
eng-rus |
|
extraordinary |
поразительный |
Побеdа |
280 |
0:38:19 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
avenue of escape |
путь к спасению |
Gruzovik |
281 |
0:37:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
explore every avenue |
использовать все каналы |
Gruzovik |
282 |
0:30:36 |
eng-rus |
|
oh boy |
ого! |
4uzhoj |
283 |
0:22:52 |
eng-rus |
rude |
eat shit |
переступить через себя (to do something disgusting or strongly undesirable: Kelly Clarkson had bronchitis and had to cancel. I had to eat shit and call Céline.) |
4uzhoj |
284 |
0:18:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
avenge |
замстить |
Gruzovik |
285 |
0:16:54 |
eng-rus |
mil. |
mortar crew member |
номер миномётного расчёта |
4uzhoj |
286 |
0:16:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
avatar |
ипостась |
Gruzovik |
287 |
0:16:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
avatar |
воплощение божества |
Gruzovik |
288 |
0:15:53 |
eng-rus |
med. |
application route |
метод воздействия (при испытаниях препаратов на животных) |
Himera |
289 |
0:15:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
avaricious |
скаредный |
Gruzovik |
290 |
0:15:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
avarice |
скаредность |
Gruzovik |
291 |
0:12:03 |
eng-rus |
med. |
subchronic |
субхронический |
Himera |
292 |
0:03:08 |
rus-ita |
|
мебель и предметы обстановки, интерьера |
arredo (arredi) |
massimo67 |